Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Mustela et Homo – Liber primus (1) | Das Wiesel und der Mensch – Buch 1 |
Mustela ab homine prensa, cum instantem necem effugere vellet, ‚Parce, quaeso‘, inquit ‚mihi, quae tibi molestis muribus purgo domum‘. | Ein Wiesel, das von einem Menschen war gefangen und noch nicht sterben mochte, bat: „O schone meiner, ich halte auch dein Haus von lästigen Mäusen rein.“ |
Respondit ille ‚Faceres si causa mea, gratum esset et dedissem veniam supplici. |
Doch jener sprach: „Wenn dies der Fall, so wär es mir lieb, und dann würde ich auch gerne deine Bitt‘ gewähren. |
Nunc quia laboras ut fruaris reliquiis, quas sunt rosuri, simul et ipsos devores, noli imputare vanum beneficium mihi‘. |
Du arbeitest aber nur, damit du selbst genießest die Mäuse, die du fängst, und was sie übrig ließen, aus diesem Grunde kannst du keine Gunst erwarten.“ |
Atque ita locutus improbam leto dedit. | Er sprach es und würgte gleich das unverschämte Tier. |
Hoc in se dictum debent illi agnoscere, quorum privata servit utilitas sibi, et meritum inane iactant imprudentibus. |
In dieser Fabel müssen jene sich erkennen, Die nur für sich allein, aus Egoismus, sorgen Und andern gegenüber sich Verdienste rühmen. |