Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Leo Senex, Aper, Taurus et Asinus – Liber primus (1) | Der alte Löwe, der Eber, der Stier und der Esel – Buch 1 |
Quicumque amisit dignitatem pristinam, ignavis etiam iocus est in casu gravi. |
Wer auch immer, der seine frühere Würde verloren hat, dient den Feigen auch in einem schweren Fall zum Gespött. |
Defectus annis et desertus viribus leo cum iaceret spiritum extremum trahens, aper fulmineis spumans venit dentibus, et vindicavit ictu veterem iniuriam. |
Als ein von den Jahren geschwächter und von seinen Kräften verlassener Löwe sich niederlegte, den letzten Zug tuend, kam ein Eber mit blitzenden Hauern(eigtl: mit blitzschnellen Zähnen) und rächte sich mit einem Stoß für vergangenes Unrecht. |
Infestis taurus mox confodit cornibus hostile corpus. Asinus, ut vidit ferum impune laedi, calcibus frontem extudit. |
Bald durchbohrte ein Stier mit bedrohlichen(feindlichen) Hörnern den feindlichen Körper. Als ein Esel sah, dass man den Wilden ungestraft verletzten konnte, schlug er ihm mit den (Hinter)Hufen die Stirn ein. |
At ille exspirans ‚Fortis indigne tuli mihi insultare: Te, Naturae dedecus, quod ferre certe cogor bis videor mori‘. |
Jener sagte aushauchend: „Wiederwillig ertrage ich, dass die Starken mich verhöhnen(frei:auf mir herumtrampeln): Weil ich dich, du Schande der Natur ertragen muss, scheine ich zweimal zu sterben.“ |
5 Kommentare » Schreibe einen Kommentar