Tacitus: Annales – Buch 1,01 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Proömium – Liber primus (1) Annales, Buch 1
Urbem Romam a principio reges habuere; Libertatem et consulatum L. Brutus instituit. Von Anfang an regierten Könige die Stadt Rom; L. Brutus führte die Freiheit und das Konsulat ein.
Dictaturae ad tempus sumebantur, neque decemviralis potestas ultra biennium, neque tribunorum militum consulare ius diu valuit. Diktaturen wurden nur für eine Zeit aufgenommen, weder wehrte die Amtsgewalt der Decembien länger als zwei Jahre, noch wehrte das konsularische Recht der Militärtribunen lange.
Non Cinnae, non Sullae longa dominatio; Et Pompei Crassique potentia cito in Caesarem, Lepidi atque Antonii arma in Augustum cessere, qui cuncta discordiis civilibus fessa nomine principis sub imperium accepit. Weder die Gewaltherrschaft des Cinna, noch die des Sulla hatte lange Bestand; Und die (persönlich angemaßte) Macht des Pompeius und des Grassus ging schnell auf Caesar über, die militärische Macht des Lepidus und Antonius ging schnell auf Augustus über, der den ganzen durch Bürgerkriege erschöpften Staat unter dem Titel eines Princeps unter seine Herrschaft brachte.
Sed veteris populi Romani prospera vel adversa claris scriptoribus memorata sunt, temporibusque Augusti dicendis non defuere decora ingenia, donec gliscente adulatione deterrerentur: Aber das Glück und das Unglück des alten römischen Volkes, ist von berühmten Schriftstellern erzählt worden und es fehlte nicht an hervorragenden Talenten um die Zeiten des Augustus darzustellen, bis sie durch die überhandnehmende Schmeichelei abgeschreckt wurden:
Tiberii Gaique et Claudii ac Neronis res florentibus ipsis ob metum falsae, postquam occiderant, recentibus odiis compositae sunt. Die Geschichte des Tiberius, Caligula, Claudius und Nero wurde zu deren Lebzeiten aus Angst fälschlich dargestellt, nachdem sie gestorben waren, mit noch frischem Hass.
Inde consilium mihi pauca de Augusto et extrema tradere, mox Tiberii principatum et cetera, sine ira et studio, quorum causas procul habeo. Daher ist es meine Absicht, nur wenig über Augustus, und zwar seine letzten Zeiten zu berichten, und dann über den Prinzipat des Tiberius und über die übrigen Ereignisse, ohne Voreingenommenheit oder Sympathie, wofür ich gar keine Veranlassung habe.
Eingereicht von Susanne P.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.