Sallust: De Coniuratio Catilinae – Kapitel 60 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Bellum Catilinae Kapitel 60 – Catilina findet in jener Schlacht den Tod
Sed ubi omnibus rebus exploratis Petreius tuba signum dat, cohortis paulatim incedere iubet; idem facit hostium exercitus. Sobald nun alles erkundet war, lässt Petreius mit der Trompete das Signal geben und die Kohorten langsam vorrücken; da gleiche macht das Heer der Feinde.
Postquam eo ventum est, unde a ferentariis proelium conmitti posset, maxumo clamore cum infestis signis concurrunt: Pila omittunt, gladiis res geritur. Als man so weit gekommen war, von wo aus Wurfschützen den Kampf beginnen könnten, laufen sie unter größtem Geschrei mit den gegen den Feind erhobenen Feldziechen aufeinander los: Sie verzichten auf das Werfen der Speere, und der Kampf (wörtl. die Sache) wird mit den Schwertern ausgetragen.
Veterani pristinae virtutis memores comminus acriter instare, illi haud timidi resistunt: Maxuma vi certatur. Die Veteranen, ihrer alten Tapferkeit eingedenk, drängen im Nahkampf hitzig vor, jene leisten nicht ängstlich Widerstand: Mit größter Anstrengung wird gekämpft.
Interea Catilina cum expeditis in prima acie vorsari, laborantibus succurrere, integros pro sauciis arcessere, omnia providere, multum ipse pugnare, saepe hostem ferire: Strenui militis et boni imperatoris officia simul exsequebatur. Inzwischen hält sich Catilina mit dem Stoßtrupp in der ersten Schlachtreihe auf, eilt den in Bedrängnis Geratenen zu Hilfe, holt Unversehrte anstelle der Verwundeten herbei, sorgt für alles, kämpft selbst viel und schlägt oft einen Feind: So erfüllte er zugleich die Pflichten des wackeren Soldaten und eines tüchtigen Feldherrn.
Petreius ubi videt Catilinam, contra ac ratus erat, magna vi tendere, cohortem praetoriam in medios hostis inducit eosque perturbatos atque alios alibi resistentis interficit. Wie Petreius sieht, dass Catilina wider Erwarten mit großer Anstrengung kämpft, führt er die Prätorianerkohorte mitten in die Feinde, bringt sie in Verwirrung und tötet diejenigen, die hier und dort noch Widerstand leisten.
Deinde utrimque ex lateribus ceteros aggreditur. Und er greift daraufhin die übrigen auf beiden Seiten von den Flanken her an.
Manlius et Faesulanus in primis pugnantes cadunt. Manlius und der Mann aus Faesulae, die unter den ersten kämpften, fallen.
Catilina postquam fusas copias seque cum paucis relictum videt, memor generis atque pristinae suae dignitatis in confertissumos hostis incurrit ibique pugnans confoditur. Als Catilina sieht, dass seine Truppen zerstreut sind und er mit nur wenigen übrig ist, stürzt er sich, eingedenk seiner Herkunft und seiner alten Würde in die dichtesten Haufen der Feinde (wörtl. in die dichtgedrängtesten Feinde) und wird dort im Kampf durchbohrt.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.