Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Aesopus Respondet Garrulo – Liber tertius (3) | Äsop antwortet einem Schwätzer – Buch 3 |
Aesopus domino solus cum esset familia, parare cenam iussus est maturius. |
Als eines Herren einziger Sklave Äsopus war, erhielt er den Befehl, die Mahlzeit früh zu rüsten. |
Ignem ergo quaerens aliquot lustravit domus, tandemque invenit ubi lucernam accenderet, tum circumeunti fuerat quod iter longius effecit brevius: Namque recta per forum coepit redire. Et quidam e turba garrulus: |
Er ging nun, Feuer suchend, in die Nachbarhäuser, und endlich fand er, wo er seine Lampe anzündetem, da ihm der Umweg aber viel zu lang erschien, wählte er einen kürzern Gang: Und kehrte graden Wegs zum Platz zurück. Es rief ein Schwätzer aus dem Volke: |
„Aesope, medio sole quid tu lumine?“ | „Äsop, weshalb bei Sonnenschein mit einem Lichte?“ |
„Hominem“ inquit „quaero.“ Et abiit festinans domum. | „Ich suche Menschen.“ Sprach es und eilte in sein Haus. |
Hoc si molestus ille ad animum rettulit, sensit profecto se hominem non visum seni, intempestive qui occupato adluserit. |
Wenn sich der Störer diese Worte zu Herzen nahm, erfuhr er, dass der Greis ihn nicht als Mensch erkannt, da er den Vielbeschäftigten so frech verhöhnte. |
Eingereicht von Felix M. |