Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
---|---|
Arbores in Deorum Tutela – Liber tertius (3) | Die Bäume unter dem Schutz der Götter – Buch 3 |
Olim quas vellent esse in tutela sua divi legerunt arbores. Quercus Iovi, at myrtus Veneri placuit, Phoebo laurea, pinus Cybebae, populus celsa Herculi. |
Einst wählten sich die Götter Bäume; welche sie in ihrem Schutz haben wollten. Jupiter gefiel die Eiche, die Myrte der Venus, dem Apoll der Lorbeerbaum, die Fichte der Kybele, aber dem starken Herkules die majestätische Pappel. |
Minerua admirans quare steriles sumerent interrogavit. Causam dixit Iuppiter: |
Minerva staunte, dass sie Bäume ohne Früchte gewählt, und fragte nach dem Grunde. Jupiter gab ihr die Antwort: |
„Honorem fructu ne videamur vendere.“ | „Dass es nicht den Schein gewinne, als ob wir um der Früchte nur die Bäume schützten.“ |
„At mehercules narrabit quod quis voluerit, oliva nobis propter fructum est gratior.“ |
„Fürwahr, es soll mir einer sagen, was er will, mir sind Oliven wegen ihrer Früchte lieber.“ |
Tum sic deorum genitor atque hominum sator: | Drauf antwortet der Götter und der Menschen Vater: |
„O nata, merito sapiens dicere omnibus. | „O Kind, du wirst mit Recht bei allen weise heißen. |
Nisi utile est quod facimus, stulta est gloria.“ | Denn wenn es keinen Nutzen bringt, was wir verrichten, so ist es nichts als eitler Ruhm und Prahlerei.“ |
Nihil agere quod non prosit fabella admonet. | Die Fabel lehrt, nichts zu tun, was uns nichts nutzt. |
Eingereicht von Felix M. |