Phaedrus: Fabulae – 2,03 (Aesopus ad Quendam de Successu Improborum) – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Aesopus ad Quendam de Successu Improborum – Liber secundus (2) Äsop an einen Menschen über den Erfolg der Gottlosen – Buch 2
Laceratus quidam morsu vehementis canis,
tinctum cruore panem misit malefico,
audierat esse quod remedium vulneris.
Ein Mann, zerfleischt vom Bisse eines bösen Hundes, warf diesem ein in Blut getauchtes Brötchen zu, da er gehört hatte, dass dies die Wunde heilen sollte.
Tunc sic Aesopus: ‚Noli coram pluribus
hoc facere canibus, ne nos vivos devorent,
cum scierint esse tale culpae praemium‘.
Drauf rief Äsop ihm zu: „Lass ja nicht andere Hunde dein Tun bemerken, denn sie würden uns lebendig zerreißen, wenn sie wüssten, dass für Ihr Vergehn wir ihnen gar noch einen schönen Lohn bezahlen.“
Successus improborum plures allicit. Erringt ein Tunichtgut Erfolg, verlockt es auch andere.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.