Sallust: De Coniuratio Catilinae – Kapitel 18 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Bellum Catilinae Kapitel 18
Sed antea item coniuravere pauci contra rem publicam, in quibus Catilina fuit. Übrigens hatte sich schon einmal eine Gruppe von einigen wenigen zusammengetan, um gegen den Staat zu rebellieren, zu ihnen gehörte auch Catilina.
De qua, quam verissume potero, dicam. Darüber will ich möglichst objektiv berichten.
L. Tullo et M‘. Lepido consulibus P. Autronius et P. Sulla designati consules legibus ambitus interrogati poenas dederant. Unter dem Konsulat des Lucius Tullus und Manlius Lepidus waren die für das kommende Jahr bestimmten Konsuln Publius Autronius und Publius Sulla wegen Wahlbetrugs belangt und bestraft worden.
Post paulo Catilina pecuniarum repetundarum reus prohibitus erat consulatum petere, quod intra legitumos dies profiteri nequiverat. Wenig später war Catilina wegen Erpressung angeklagt und an der Bewerbung für das Konsulat dadurch gehindert worden, dass er sich innerhalb der gesetzlichen Frist nicht hatte melden können.
Erat eodem tempore Cn. Piso, adulescens nobilis, summae audaciae, egens, factiosus, quem ad perturbandam rem publicam inopia atque mali mores stimulabant. Es gab zur gleichen Zeit einen gewissen Gnaeus Piso, einen jungen Mann aus dem Adel, dreist und skrupellos, ohne Mittel, parteilich fest gebunden, ihn trieben finanzielle Not und sein übler Charakter dazu, die Ordnung im Staat durcheinanderzubringen.
Cum hoc Catilina et Autronius circiter Nonas Decembris consilio communicato parabant in Capitolio Kalendis Ianuariis L. Cottam et L. Torquatum consules interficere, ipsi fascibus correptis Pisonem cum exercitu ad obtinendas duas Hispanias mittere. Mit diesem sprachen sich etwa am 5. Dezember Catilina und Autronius ab und trafen dann Vorkehrungen, am 1. Januar die Konsuln Lucius Cotta und Lucius Torquatus auf dem Capitol zu ermorden, selbst die Macht an sich zu reißen und Piso mit einem Heere zu entsenden, um die beiden spanischen Provinzen in die Hände zu bekommen.
Ea re cognita rursus in Nonas Februarias consilium caedis transtulerant. Als dies bekannt wurde, verschoben sie den Mordplan auf den 5. Februar.
Iam tum non consulibus modo, sed plerisque senatoribus perniciem machinabantur. Schon damals dachten sie daran, nicht nur die Konsuln, sondern auch die meisten der Senatoren zu beseitigen.
Quod ni Catilina maturasset pro curia signum sociis dare, eo die post conditam urbem Romam pessumum facinus patratum foret. Und wenn Catilina vor dem Rathaus seinen Genossen nicht voreilig das Zeichen zum Losschlagen gegeben hätte, wäre an diesem Tage der größte Terroranschlag seit der Gründung der Stadt ausgeführt worden.
Quia nondum frequentes armati convenerant, ea res consilium diremit. Nur der Umstand, dass noch nicht genügen Verschwörer in Waffen am Tatort erschienen waren, vereitelte den Plan.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.