Plinius: Epistulae – Buch 4.25 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Liber quartus, Epistula 25 – C. Plinius Maesio Maximo suo S. Buch 4, Brief 25 – C. Plinius grüßt seinen Maesius Maximus
Scripseram tibi verendum esse, ne ex tacitis suffragiis vitium aliquod exsisteret. Ich hatte dir geschrieben, dass man befürchten müsse, dass bei geheimer Abstimmung irgendein Missbrauch entstehe.
Factum est. Das ist jetzt eingetreten.
Proximis comitiis in quibusdam tabellis multa iocularia atque etiam foeda dictu, in una vero pro candidatorum nominibus suffragatorum nomina inventa sunt. Bei den letzten Wahlen fanden sich auf einigen Stimmtafeln viele Scherze und auch Unanständigkeiten, auf einer aber statt der Namen der Kandidaten die ihrer Förderer.
Excanduit senatus magnoque clamore ei qui scripsisset iratum principem est comprecatus. Der Senat wurde zornig und er beschwor laut den Zorn des Kaisers auf den herab, der das geschrieben hätte.
Ille tamen fefellit et latuit, fortasse etiam inter indignantes fuit. Jener blieb dennoch unentdeckt und versteckte sich, vielleicht war er sogar unter den Empörten.
Quid hunc putamus domi facere, qui in tanta re tam serio tempore tam scurriliter ludat, qui denique omnino in senatu dicax et urbanus et bellus est? Was glauben wir, dass dieser zu Hause anrichtet, der bei einem so bedeutenden Vorgang, in einem so ernsten Augenblick so possenhaft spielt, der schließlich überhaupt im Senat ein Spötter, ein Witzbold und ein Spaßvogel war?
Tantum licentiae pravis ingeniis adicit illa fiducia: ‚Quis enim sciet?‘ Soviel Frechheit verschafft jenes Vertrauen schlechten Charakteren: „Wer wird es denn erfahren?“
Poposcit tabellas, stilum accepit, demisit caput, neminem veretur, se contemnit. Er forderte Stimmtafeln, erhielt einen Griffel, senkte sein Haupt, fürchtet niemanden und verachtet sich selbst.
Inde ista ludibria scaena et pulpito digna. Quo te vertas? Daher sind solche Spiele eines Theaters und einer Bühne würdig. Wohin soll man sich da wenden?
Quae remedia conquiras? Ubique vitia remediis fortiora. Welche Heilmittel soll man suchen? Überall sind die Fehler stärke als die Heilmittel.
‚Alla tauta tô hyper hêmas melêsei‘, cui multum cotidie vigiliarum, multum laboris adicit haec nostra iners et tamen effrenata petulantia. Vale. „Aber darum wird sich der über uns steht kümmern“, dem täglich dieser unser träger und dennoch zügelloser Mutwille viele wache Stunden und viel Mühe zufügt. Lebe wohl.
Eingereicht von Klaus H.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.