Phaedrus: Fabulae – 2,08 (Cervus ad Boves) – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Cervus ad Boves – Liber secundus (2) Der Hirsch und die Ochsen – Buch 2
Cervus nemorosis excitatus latibulis,
ut venatorum effugeret instantem necem,
caeco timore proximam villam petit,
ut opportuno se bovili condidit.
Ein schneller Hirsch, aus seinem Dickicht aufgeschreckt, eilt, um den Untergang, der ihm von Jägern droht, zu fliehn, in blinder Furcht zum nächsten Dorfe hin, wo er in einem Rinderstalle sich verbirgt.
Hic bos latenti ‚Quidnam voluisti tibi,
infelix, ultro qui ad necem cucurreris?
Ein Ochse redete ihn an: „Was hast du vor, dass du dem sichern Tode in die Arme läufst und dich dem Hause eines Menschen anvertraust?“
At ille supplex ‚Vos modo‘ inquit ‚parcite:
occasione rursus erumpam data‘.
Doch jener sagte bittend: „Schonet meiner nur, ich werde fliehn, wenn sich Gelegenheit sich bietet.“
Spatium diei noctis excipiunt vices;
frondem bubulcus adfert, nil adeo videt:
eunt subinde et redeunt omnes rustici,
nemo animadvertit: transit etiam vilicus,
nec ille quicquam sentit. Tum gaudens ferus
bubus quietis agere coepit gratias,
hospitium adverso quod praestiterint tempore.
Die Tageszeit verfließt, es folget ihr die Nacht; Der Hirte streuet Laub, den Hirsch bemerkt er nicht, die Knechte gehen alle ab und zu, doch niemand gewahrt den Hirsch: Der Meier geht an ihm vorüber, auch er bemerkt ihn nicht. Des freuet sich das Wild und dankt bereits entzückt den still verschwiegnen Ochsen, dass sie in schwerer Not ihm freundlichst Obdach gaben.
Respondit unus ‚Salvum te cupimus quidem,
sed, ille qui oculos centum habet si venerit,
magno in periclo vita vertetur tua‘.
Der eine antwortet: „Wir wünschen sehnlichst deine Rettung, doch wenn der Mann, der hundert Augen hat, erscheint, so ist dein Leben, armes Tier, gar sehr bedroht.“
Haec inter ipse dominus a cena redit;
et, quia corruptos viderat nuper boves,
accedit ad praesaepe: ‚Cur frondis parum est?
Inzwischen kommt vom frohen Mahl der Herr zurück; und weil er jüngst die Rinder abgemagert sah, geht er zur Krippe: „Warum ist hier zu wenig Laub?
Stramenta desunt. Tollere haec aranea
quantum est laboris?‘ Dum scrutatur singula,
cervi quoque alta conspicatur cornua;
quem convocata iubet occidi familia,
praedamque tollit.
Es fehlt die Streu. Würde es zu viele Mühe kosten, das Spinngewebe wegzukehren?“ Während er nach allem sieht, bemerkt er das Geweih des Hirsches; Er ruft die Diener, gibt Befehl, das Tier zu töten, und nimmt die Beute.
Haec significat fabula
dominum videre plurimum in rebus suis.
Diese Fabel lehret uns, dass stets der Herr in seinem Haus am meisten sieht.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.