Phaedrus: Fabulae – 2,00 (Prologus) – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Prologus – Liber secundus (2) Vorrede – Buch 2
Exemplis continetur Aesopi genus;
nec aliud quicquam per fabellas quaeritur
quam corrigatur error ut mortalium,
acuatque sese diligens industria.
Auf Beispiele beschränkt sich nur die Fabeldichtung; und keinen andern Zweck hat eine kleine Fabel, als zu beseitigen die Schwächen mancher Menschen und deren Eifer durch die Besserung zu vermehren.
Quicumque fuerit ergo narrandi iocus,
dum capiat aurem et servet propositum suum,
re commendatur, non auctoris nomine.
Ein jeder Scherz, den man nur immer wählen mag, wenn er das Ohr ergötzt und seinem Zweck entspricht, empfiehlt sich durch sich selbst, nicht durch des Autors Namen.
Equidem omni cura morem servabo senis. Ich will des Alten Weise in der Fabeldichtung bewahren.
Sed si libuerit aliquid interponere,
dictorum sensus ut delectet varietas,
bonas in partes, lector, accipias velim
ita, si rependet illi brevitas gratiam.
Aber wenn ich etwas anderes gebe und meiner Worte Wahrheit deinen Sinn ergötzt, so wünsch ich, Leser, dass du dieses günstig aufnimmst, im Fall der Anekdote Kürze dies verdient.
Cuius verbosa ne sit commendatio,
attende cur negare cupidis debeas,
modestis etiam offerre quod non petierint.
Um aber diese nicht geschwätzig zu empfehlen, vernimm, wie man dem Unverschämten nichts gewährt, doch dem Bescheidenen mehr, als er zu hoffen wagte.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.