Cicero: De Amicitia – Kapitel 12 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Kapitel 12
Quam ob rem vita quidem talis fuit vel fortuna vel gloria, ut nihil posset accedere, moriendi autem sensum celeritas abstulit; Deswegen war sein Leben freilich sowohl durch Glück als auch durch Ruhm so beschaffen, dass nichts dazukommen konnte, die Wahrnehmung des Sterbens nahm aber die Schnelligkeit weg;
Quo de genere mortis difficile dictu est; Über die Art des Todes ist es schwer etwas zu sagen;
Quid homines suspicentur, videtis; Ihr seht, was die Menschen vermuten;
Hoc vere tamen licet dicere, P. Scipioni ex multis diebus, quos in vita celeberrimos laetissimosque viderit, illum diem clarissimum fuisse, cum senatu dimisso domum reductus ad vesperum est a patribus conscriptis, populo Romano, sociis et Latinis, pridie quam excessit e vita, ut ex tam alto dignitatis gradu ad superos videatur deos potius quam ad inferos pervenisse. Dies ist dennoch erlaubt, wahrheitsgetreu zu erzählen, dass dem Publius Scipio, aus den vielen Tagen, die er in seinem Leben feierlichste und fröhlichste, jener Tag am bedeutendsten war, als er, nachdem er vom Senat entlassen worden war, gegen Abend von den Senatoren, dem römischen Volk, den Genossen und Latinern nach Hause geführt wurde, einen Tag bevor er aus dem Leben schied, dass er aus einem so hohen Grad der Würde eher schien zu den Göttern des Himmels als zu den Göttern der Unterwelt gelangt zu sein.
Eingereicht von Benjamin

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.