Cicero: De Amicitia – Kapitel 17 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Kapitel 17
Laelius: Ego vero non gravarer, si mihi ipse confiderem; Laelius: Ich wahrlich würde keine Umstände machen, wenn ich mir selbst vertraute;
Nam et praeclara res est et sumus, ut dixit Fannius, otiosi. Denn es ist eine herrliche Angelegenheit und wir sind, wie Fannius sagte, frei von Arbeit.
Sed quis ego sum? Aber wer bin ich?
Aut quae est in me facultas? Und was ist die Befähigung in mir?
Doctorum est ista consuetudo, eaque Graecorum, ut iis ponatur de quo disputent quamvis subito; magnum opus est egetque exercitatione non parva. Dies ist der Brauch der wissenschaftlich gebildeten Männer und zwar der Griechen, dass diesen etwas gegeben werde, worüber sie diskutieren, wenn auch noch so plötzlich; Es ist eine große Aufgabe und baucht nicht geringer Übung.
Quam ob rem quae disputari de amicitia possunt, ab eis censeo petatis qui ista profitentur; Deswegen mögt ihr das, was über die Freundschaft diskutiert werden kann, wie ich denke, von denen verlangen, die dies öffentlich frei bekennen;
Ego vos hortari tantum possum ut amicitiam omnibus rebus humanis anteponatis; nihil est enim tam naturae aptum, tam conveniens ad res vel secundas vel adversas. Ich kann euch nur auffordern die Freundschaft allen menschlichen Angelegenheiten vorzuziehen; nichts ist nämlich für das menschliche Wesen so geeignet sowohl den glücklichen als auch den unglücklichen Umständen so angemessen.
Eingereicht von Benjamin

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.