Sallust: De Coniuratio Catilinae – Kapitel 26 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Bellum Catilinae Kapitel 26
His rebus conparatis Catilina nihilo minus in proxumum annum consulatum petebat sperans, si designatus foret, facile se ex voluntate Antonio usurum. Diese Vorbereitungen nicht achtend erstrebte Catilina im nächsten Jahr das Konsulat, in der Hoffnung, wenn er ernannt werden würde, werde er Antonius leicht nach seinen Vorstellungen leiten (~ benutzen).
Neque interea quietus erat, sed omnibus modis insidias parabat Ciceroni. Aber auch zwischendurch war er nicht untätig, sondern er stellte Cicero auf jede Weise Fallen.
Neque illi tamen ad cavendum dolus aut astutiae deerant. Aber auch diesem felhte nicht die List oder Schlauheit, um sich vor diesem zu hüten.
Namque a principio consulatus sui multa pollicendo per Fulviam effecerat, ut Q. Curius, de quo paulo ante memoravi, consilia Catilinae sibi proderet; ad hoc collegam suum Antonium pactione provinciae perpulerat, ne contra rem publicam sentiret; circum se praesidia amicorum atque clientium occulte habebat. Denn am Anfang seines Konsulats hatte er mit vielen Versprechungen und der Hilfe Fulvias erreicht, dass Quintus Curius, den ich kurz zuvor erwähnt habe, die Beschlüsse Catilinas verriet; zudem hatte er seinen Kollegen Antonius durch Abmachungen im Bereich der Provinzen dazu gebracht, dass dieser keine staatsfeindliche Meinung vertritt; um sich hatte er einen verborgenen Schutz aus Freunden und Abhängigen.
Postquam dies comitiorum venit et Catilinae neque petitio neque insidiae, quas consulibus in campo fecerat, prospere cessere, constituit bellum facere et extrema omnia experiri, quoniam, quae occulte temptaverat, aspera foedaque evenerant. Nachdem der Wahltag gekommen war und weder Catilinas Bewerbung noch die Fallen, die er den Konsuln auf dem Feld gestellt hatte, mit dem erwünschten Erfolg verlaufen waren, beschloss er Krieg anzufangen und alles auf eine Karte zu setzen, zudem das, was er heimlich versucht hatte, schmählich und ohne Erfolg ausgegangen war.

2 Kommentare » Schreibe einen Kommentar

  1. „de quo paulo ante memoravi“ = „den ich vorher wenig erwähnt habe“
    Verbesserung: den ich kurz zuvor erwähnt habe

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.