Sallust: De Coniuratio Catilinae – Kapitel 27 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Bellum Catilinae Kapitel 27
Igitur C. Manlium Faesulas atque in eam partem Etruriae, Septimium quendam Camertem in agrum Picenum, C. Iulium in Apuliam dimisit, praeterea alium alio, quem ubique opportunum sibi fore credebat. So schickte er Gaius Manlius nach Faesula und in einen ensprechenden (~ gewissen) Teil Etruriens, einen gewissen Septimus Camertus ins Picenerland, Gaius Julius nach Apulien, außerdem schickte er andere zu anderen Orten, wo er glaubte, daß sie ihm bei einer Gelegenheit (~ an der jeweiligen Stelle) nützlich seien.
Interea Romae multa simul moliri: Consulibus insidias tendere, parare incendia, opportuna loca armatis hominibus obsidere; ipse cum telo esse, item alios iubere, hortari, uti semper intenti paratique essent; dies noctisque festinare, vigilare, neque insomniis neque labore fatigari. Inzwischen unternahm er in Rom vieles gleichzeitig: Er machte Anschläge auf die Konsuln, bereitete Brände vor, besetzte geeignete Orte mit bewaffneten Menschen; er selbst ist bewaffnet und befahl anderen es ebenso zu tun, er ermahnte sie, sich daran zu gewöhnen immer einsatzbereit zu sein; Tag und Nacht wacht er, ist er tätig und läßt sich weder durch Schlaflosigkeit noch durch Arbeit ermüden.
Postremo, ubi multa agitanti nihil procedit, rursus intempesta nocte coniurationis principes convocat per M. Porcium Laecam ibique multa de ignavia eorum questus docet se Manlium praemisisse ad eam multitudinem, quam ad capiunda arma paraverat, item alios in alia loca opportuna, qui initium belli facerent, seque ad exercitum proficisci cupere, si prius Ciceronem oppressisset; eum suis consiliis multum officere. Zuletzt, als vieles Handeln keinen Erfolg hatte, ruft er erneut durch Marcus Porcius Laeca die Führer der Verschwörung in tiefer Nacht zusammen, und alsdann er viele Klagen über ihre Energielosigkeit geführt, verkündete er, dass er Manlius zu der Menge vorausgeschickt habe, die er zum Ergreifen der Waffen vorbereitet hatte, ebenso andere an anderen günstigen Orten, die den Anfang des Krieges tun sollten, und dass er selbst zum Heer abreisen wolle, wenn er vorher Cicero überwältigt (~ unterdrückt) habe; der stand seine Plänen viel im Weg.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.