Cicero: Cato Maior De Senectute – Buch 1, Kapitel 61 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Liber primus Buch 1, Kapitel 61
Quanta fuit in L. Caecilio Metello, quanta in A. Atilio Calatino! In quem illud elogium: Wie groß war sie bei L. Caecilius Metellus! Wie groß bei A. Atilius Calatinus! Auf diesen (besteht) jene Grabinschrift:
‚Hunc unum plurimae consentiunt gentes populi primarium fuisse virum.‘ „Die meisten Geschlechter stimmen überein, dass dieser eine ein hervorragender Mann des Volkes gewesen ist.“
Notum est carmen incisum in sepulcro. Dieser ins Grab eingemeißelte Spruch ist bekannt.
Iure igitur gravis, cuius de laudibus omnium esset fama consentiens. Mit Recht war (derjenige) angesehen, über dessen Ruhmestaten das Gerede aller übereinstimmend war.
Quem virum nuper P. Crassum, pontificem maximum, quem postea M. Lepidum eodem sacerdotio praeditum, vidimus! Als welchen Mann haben wir neulich P. Crassus, pontifex maximum, als welchen später M. Lepidus, der mit demselben Priesteramt versehen war, gesehen!
Quid de Paulo aut Africano loquar aut, ut iam ante, de Maximo? quorum non in sententia solum, sed etiam in nutu residebat auctoritas. Was soll ich über Paulus, Africanus sagen oder, wie vorher, über Maximus? Deren Autorität wohnte nicht nur in der Stimme sondern auch in der Geste.
Habet senectus, honorata praesertim, tantam auctoritatem, ut ea pluris sit quam omnes adulescentiae voluptates. Das Alter, vor allem das geehrte, hat eine so große Autorität, dass diese mehr wert ist, als alle Lust des Jugendalters.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.