| Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
|---|---|
| Liber primus | Buch 1, Kapitel 61 |
| Quanta fuit in L. Caecilio Metello, quanta in A. Atilio Calatino! In quem illud elogium: | Wie groß war sie bei L. Caecilius Metellus! Wie groß bei A. Atilius Calatinus! Auf diesen (besteht) jene Grabinschrift: |
| ‚Hunc unum plurimae consentiunt gentes populi primarium fuisse virum.‘ | „Die meisten Geschlechter stimmen überein, dass dieser eine ein hervorragender Mann des Volkes gewesen ist.“ |
| Notum est carmen incisum in sepulcro. | Dieser ins Grab eingemeißelte Spruch ist bekannt. |
| Iure igitur gravis, cuius de laudibus omnium esset fama consentiens. | Mit Recht war (derjenige) angesehen, über dessen Ruhmestaten das Gerede aller übereinstimmend war. |
| Quem virum nuper P. Crassum, pontificem maximum, quem postea M. Lepidum eodem sacerdotio praeditum, vidimus! | Als welchen Mann haben wir neulich P. Crassus, pontifex maximum, als welchen später M. Lepidus, der mit demselben Priesteramt versehen war, gesehen! |
| Quid de Paulo aut Africano loquar aut, ut iam ante, de Maximo? quorum non in sententia solum, sed etiam in nutu residebat auctoritas. | Was soll ich über Paulus, Africanus sagen oder, wie vorher, über Maximus? Deren Autorität wohnte nicht nur in der Stimme sondern auch in der Geste. |
| Habet senectus, honorata praesertim, tantam auctoritatem, ut ea pluris sit quam omnes adulescentiae voluptates. | Das Alter, vor allem das geehrte, hat eine so große Autorität, dass diese mehr wert ist, als alle Lust des Jugendalters. |
