Tacitus: Dialogus De Oratoribus – Kapitel 29 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Gedanken über Erziehung – Dialogus De Oratoribus, Kapitel 29
At nunc natus infans delegatur Graeculae alicui ancillae, cui adiungitur unus aut alter ex omnibus servis, plerumque vilissimus nec cuiquam serio ministerio adcommodatus. Aber nun wird das neugeborene Kind irgendeiner griechischen Magd überlassen, der der eine oder andere aus der Masse der Sklaven zur Seite gestellt wird, meistens der Billigste/Wertloseste, der für keine ernsthafte Arbeit geeignet ist.
Horum fabulis et erroribus et virides[teneri statim et rudes animi imbuuntur; nec quisquam in tota domo pensi habet, quid coram infante domino aut dicat aut faciat. Die jungen und noch ungebildeten Seelen wurden sofort durch deren Geschwätz und deren Irrtümer befüllt, und keiner im ganzen Haus achtet darauf, was er in Gegenwart der kleinen Herrn entweder sagte oder sagen sollte.
Quin etiam ipsi parentes non probitati neque modestiae parvulos adsuefaciunt, sed lasciviae et dicacitati, per quae paulatim impudentia inrepit et sui alienique contemptus. Ja sogar die Eltern selbst, gewöhnen die ganz kleinen Kinder nicht an die Rechtschaffenheit und an die Bescheidenheit, sondern an Zügellosigkeit und freches Wesen wodurch sich allmählich die Schamlosigkeit einschleicht und eine Geringschätzung des eigenen und fremden Besitzes.
Iam vero propria et peculiaria huius urbis vitia paene in utero matris concipi mihi videntur, histrionalis favor et gladiatorum equorumque studia: Aber die eigentümlichen und typischen Laster dieser Stadt scheinen mir schon beinahe im Bauch der Mutter empfangen zu werden, die Vorliebe für Schauspieler und die Begeisterung für Gladiatoren und Pferde:
Quibus occupatus et obsessus animus quantulum loci bonis artibus relinquit? Wie wenig (an) Platz lässt ein von diesen Dingen besessener und mit diesen Dingen beschäftigter Geist die guten Eigenschaften?
Quotum quemque invenies qui domi quicquam aliud loquatur? Wie wenige wirst du finden, die zu Hause irgendetwas anderes besprechen?
Quos alios adulescentulorum sermones excipimus, si quando auditoria intravimus? Welche anderen Gespräche junger Leute hören wir, wenn wir irgendwann Hörsäle betreten haben?
Ne praeceptores quidem ullas crebriores cum auditoribus suis fabulas habent; Colligunt enim discipulos non severitate disciplinae nec ingenii experimento, sed ambitione salutationum et inlecebris adulationis. Nicht einmal die Lehrer führen mit ihren Zuhörern irgendwelche zahlreiche Gespräche; Sie versammeln nämlich die Schüler um sich nicht durch die Strenge ihrer Disziplin und auch nicht nach der Probe ihres Geistes, sondern durch eine Bewerbung die in Morgenbesuchen besteht und durch die Verlockungen der Schmeichelei.
Eingereicht von Oliver R.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.