Sallust: De Coniuratio Catilinae – Kapitel 53 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Bellum Catilinae Catos und Caesars Würdigung – Kapitel 53
Postquam Cato adsedit, consulares omnes itemque senatus magna pars sententiam eius laudant, virtutem animi ad caelum ferunt, alii alios increpantes timidos vocant. Nachdem sich Cato gesetzt hatte, lobten seine Stellungnahme alle ehemaligen Konsuln und auch ein großer Teil des Senats und erhoben die Tugend seines Geistes bis zum Himmel, während sie immer lauter wurden, schmähte einer den anderen als ängstlich.
Cato clarus atque magnus habetur; senati decretum fit, sicuti ille censuerat. Cato wird für berühmt und groß gehalten; es kam ein Senatsbeschluss zustande, der dem entsprach, was jener vorgeschlagen hatte.
Sed mihi multa legenti, multa audienti, quae populus Romanus domi militiaeque, mari atque terra praeclara facinora fecit, forte lubuit attendere, quae res maxume tanta negotia sustinuisset. Viel las ich, viel hörte ich von berühmten Taten, die das römische Volk in Krieg und Frieden, zu Wasser und zu Lande vollbracht hatte, dabei reizte es mich unwillkürlich, darauf zu achten, was am meisten solche Leistungen ermöglicht hatte.
Sciebam saepenumero parva manu cum magnis legionibus hostium contendisse; cognoveram parvis copiis bella gesta cum opulentis regibus, ad hoc saepe fortunae violentiam toleravisse, facundia Graecos, gloria belli Gallos ante Romanos fuisse. Ich wußte, daß (das römische Volk) oftmals mit einer kleinen Schar gegen große Truppenverbände der Feinde gekämpft hatte; ich hatte erfahren, daß mit geringen Mitteln gegen mächtige Könige Kriege geführt worden waren, außerdem dass es oft die Grausamkeit des Schicksals ertragen hatte, dass die Griechen in der Redegewandtheit, die Gallier im Kriegsruhm die Römer übertroffen hatten.
Ac mihi multa agitanti constabat paucorum civium egregiam virtutem cuncta patravisse eoque factum uti divitias paupertas, multitudinem paucitas superaret. Und als ich viel überlegte, stand es für mich fest, dass die hervorragende Tüchtigkeit weniger Bürger all das erreicht hatte und es dadurch dazu gekommen sei, dass die Armut den Reichtum, die geringe Anzahl die große Menge überwand.
Sed postquam luxu atque desidia civitas corrupta est, rursus res publica magnitudine sua imperatorum atque magistratuum vitia sustentabat ac, sicuti effeta parente, multis tempestatibus haud sane quisquam Romae virtute magnus fuit. Aber als durch Verschwendungssucht und Müßiggang das Volk verdorben war, da konnte wiederum der Staat infolge seiner inneren Größe die Fehler seiner Feldherren und Beamten aushalten, und wie wenn die Zeugungskraft der Eltern erschöpft ist, gab es in vielen Zeiten in der Tat keinen Menschen in Rom, der durch seine Tüchtigkeit bedeutend war.
Sed memoria mea ingenti virtute, divorsis moribus fuere viri duo, M. Cato et C. Caesar. Zu meiner Zeit jedoch gab es zwei Männer von überaus großer Tüchtigkeit, aber verschiedenen Charakteren, M. Cato und C. Caesar.
Quos quoniam res obtulerat, silentio praeterire non fuit consilium, quin utriusque naturam et mores, quantum ingenio possum, aperirem. Da mich die Behandlung des Stoffes auf diese gebracht hat (wörtl. da die Sachlage/der Stoff/das Thema diese (rel. Anschl.) dargeboten hat), ist es nicht meine Absicht, sie stillschweigen zu übergehen, ohne das Wesen und den Charakter beider, soweit ich es mit meinen Fähigkeit vermag, darzustellen.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.