Phaedrus: Fabulae – 4,04 (Equus et Aper) – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Equus et Aper – Liber quartus (4) Das Pferd und der Eber – Buch 4
Equus sedare solitus quo fuerat sitim,
dum sese aper volutat turbavit vadum.
Am Ort, wo stets das Ross den Durst zu löschen pflegte, wühlte einst der Eber, also das Gewässer trübend.
Hinc orta lis est. Sonipes, iratus fero,
auxilium petiit hominis; quem dorso levans
rediit ad hostem laetus. Hunc telis eques
postquam interfecit, sic locutus traditur:
Daraus entstand ein Streit, und das erzürnte Pferd begehrte Hilfe vom Menschen. Diesen auf dem Rücken, kehrt er zum Feind zurück. Nachdem der Reitersmann ihn mit dem Wurfspieß umgebracht, sprach er zum Rosse:
„Laetor tulisse auxilium me precibus tuis;
nam praedam cepi et didici quam sis utilis.“
„Es freut mich, dass ich dir die Hilfe geleistet habe, denn ich fing Beute und erkannte deinen Nutzen.“
Atque ita coegit frenos invitum pati. Und also zwang er es, ungeachtet alles Sträubens, den Zaum zu tragen.
Tum maestus ille: „Paruae vindictam rei
dum quaero demens, servitutem repperi.“
Jenes sprach betrübt: „Ich habe die Sklaverei erlangt, indem ich Rache suchte.“
Haec iracundos admonebit fabula
inpune potius laedi quam dedi alteri.
Die Fabel lehret jeden, dass es besser ist, verletzt zu werden, als sich anderen zu ergeben.
Eingereicht von Felix M.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.