| Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
|---|---|
| Der Fall Henna | |
| Nimium mihi diu videor in uno genere versari criminum; Sentio, iudices, occurrendum esse satietati aurium animorumque vestrorum. | Ich scheine mich allzulange bei der einen Art der Verbrechen aufgehalten zu haben; Ich fühle, Richter, dass dem Überdruss eurer Ohren und eures Geistes gegenübergetreten werden muss. |
| Quam ob rem multa praetermittam; Ad ea autem quae dicturus sum reficite vos, quaeso, iudices, per deos immortalis,eos ipsos de quorum religione iam diu dicimus, dum id eius facinus commemoro et profero quo provincia tota commota est. | Deshalb werde ich jetzt viel auslassen; Zu diesen Dingen aber, welche ich sagen werde, sammelt eure Kräfte, Richter, bei den unsterblichen Göttern, bei diesen selbst, von deren Verehrung, von der wir schon lange reden; während ich diese Untat von ihm erwähne und vortrage, wodurch die ganze Provinz bewegt worden ist. |
| De quo si paulo altius ordiri ac repetere memoriam religionis videbor, ignoscite: | Wenn ich über diese Sache weiter aushole und die Geschichte des Kultes aufzufrischen scheine, verzeiht mir: |
| Rei magnitudo me breviter perstringere atrocitatem criminis non sinit. | Die Bedeutung dieser Sache lässt nicht zu, dass ich die Schrecklichkeit des Verbrechens nur kurz streife. |

1 Kommentar » Schreibe einen Kommentar