Cicero: De Officiis – Buch 3, Kapitel 47 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Liber tertius Buch 3, Kapitel 47
Male etiam, qui peregrinos urbibus uti prohibent eosque exterminant, ut Pennus apud patres nostros, Papius nuper. Schlecht (handeln) auch (diejenigen), die Ausländer hindern, die Städte zu nützen und sie verbannen, wie Pennus zur Zeit unserer Väter, wie Papius neulich.
Nam esse pro cive, qui civis non sit, rectum est non licere, quam legem tulerunt sapientissimi consules Crassus et Scaevola. Denn es ist richtig, dass es nicht erlaubt ist, dass (derjenige) als Bürger gilt, der kein Bürger ist, die sehr weisen Konsuln Crassus und Scaevoal brachten dieses Gesetz ein.
Usu vero urbis prohibere peregrinos, sane inhumanum est. Die Ausländer aber vom Nutzen der Stadt zu abzuhalten ist fürwahr unmenschlich.
Illa praeclara, in quibus publicae utilitatis species prae honestate contemnitur. Jene (Fälle) sind großartig, in denen der Anschein allgemeiner Nützlichkeit angesichts der Ehrenhaftigkeit verachtet wird.
Plena exemplorum est nostra res publica cum saepe, tum maxime bello Punico secundo, quae Cannensi calamitate accepta maiores animos habuit quam unquam rebus secundis; Voll von diesen Beispielen ist, sowohl oft als auch besonders im zweiten punischen Krieg, unser Staat, der nach der Niederlage bei Cannae größeren Mut hatte als jemals unter glücklichen Umständen;
Nulla timoris significatio, nulla mentio pacis.
Tanta vis est honesti, ut speciem utilitatis obscuret. Die Macht des Ehrenhaften, ist so groß, dass sie den Schein des Nützlichen in den Schatten stellt.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.