Cicero: De Officiis – Buch 1, Kapitel 86 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Liber primus Buch 1, Kapitel 86
Hinc apud Athenienses magnae discordiae, in nostra re publica non solum seditiones, sed etiam pestifera bella civilia; Daher kam bei den Athenern große Zwietracht, in unserem Staat nicht nur Aufruhr sondern auch Verderben bringende Bürgerkriege;
Quae gravis et fortis civis et in re publica dignus principatu fugiet atque oderit tradetque se totum rei publicae neque opes aut potentiam consectabitur totamque eam sic tuebitur, ut omnibus consulat. Diese wird ein ernst zu nehmender und mutiger Bürger, der des ersten Rang im Staate würdig ist, meiden und hassen und er wird sich ganz dem Staat widmen und (wird) weder nach Reichtum noch nach Macht streben und er wird den ganzen Staat so schützen, dass er für alle (Bürger) sorgt.
Nec vero criminibus falsis in odium aut invidiam quemquam vocabit omninoque ita iustitiae honestatique adhaerescet, ut, dum ea conservet, quamvis graviter offendat mortemque oppetat potius, quam deserat illa, quae dixi. Aber er wird nicht durch falsche Anschuldigungen bewirken, dass jemand gehasst und geneidet wird und überhaupt soll er so an der Gerechtigkeit und der Anständigkeit festhalten, dass er, wenn er bloß diese bewahrt, wenn er auch noch so heftig anstößt oder dem Tod entgegen geht, eher, als dass er jene Werte die ich genannt habe, im Stich lässt.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.