Cicero: De Amicitia – Kapitel 5 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Kapitel 5
Sed ut tum ad senem senex de senectute, sic hoc libro ad amicum amicissimus scripsi de amicitia. Aber wie ich damals als Greis zum Greisen über das Greisenalter schrieb, so schreibe ich in diesem Buch zu einem Freund, als bester Freund, über die Freundschaft.
Tum est Cato locutus, quo erat nemo fere senior temporibus illis, nemo prudentior; Damals sprach Cato, weil beinahe niemand älter war in jener Zeit, niemand klüger;
Nunc Laelius et sapiens (sic enim est habitus) et amicitiae gloria excellens de amicitia loquetur. Nun wird Laelius sowohl als ein Weiser (nämlich für das wird er gehalten), als auch als ein durch Ruhm der Freundschaft ausgezeichneter Mann sprechen.
Tu velim a me animum parumper avertas, Laelium loqui ipsum putes. Wendetest du doch kurz deinen Geist von mir ab, das will ich, du wirst glauben, dass Laelius selbst spricht.
C. Fannius et Q. Mucius ad socerum veniunt post mortem Africani; Gaius Fannius und Quintus Mucius kommen nach dem Tod des Africanus zu ihrem Schwiegervater;
Ab his sermo oritur, respondet Laelius, cuius tota disputatio est de amicitia, quam legens te ipse cognosces. Von diesen geht das Gespräch aus, Laelius antwortet, von ihm stammt die ganze Erörterung über die Freundschaft, wenn du diese liest, wirst du dich selbst erkennen.
Eingereicht von Benjamin

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.