Cicero: De Amicitia – Kapitel 41 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Kapitel 41
Ti. Gracchus regnum occupare conatus est, vel regnavit is quidem paucos menses. Tiberius Gracchus versuchte sich der Königsherrschaft zu bemächtigen, oder herrschte er ja doch wenige Monate lang.
Num quid simile populus Romanus audierat aut viderat? Hatte denn das römische Volk irgendetwas ähnliches gehört oder gesehen?
Hunc etiam post mortem secuti amici et propinqui quid in P. Scipione effecerint, sine lacrimis non queo dicere. Was seine Freunde und Verwandte, die ihm auch nach dem Tod folgten, gegen Publius Nasica hervorbrachten, vermag ich nicht ohne Tränen zu sagen.
Nam Carbonem, quocumque modo potuimus, propter recentem poenam Ti. Gracchi sustinuimus; Den Carbo ertrugen wir, so gut wir konnten, wegen der frischen Bestrafung des Tiberius Gracchus;
De C. Gracchi autem tribunatu quid expectem, non libet augurari. Was ich aber vom Tribunat des Gaius Gracchus erwarte, mag ich nicht vorhersagen.
Serpit deinde res, quae proclivis ad perniciem, cum semel coepit, labitur. Es breitet sich unbemerkt etwas Tag für Tag aus, das, wenn es einmal begonnen hat, bergab ins Verderben gleitet.
Videtis in tabella iam ante quanta sit facta labes, primo Gabinia lege, biennio autem post Cassia. Ihr seht wie großes Unheil schon früher bei der Gesetzestafel angerichtet wurde, zuerst im Gabinischen Gesetz, zwei Jahre später im Cassischen.
Videre iam videor populum a senatu disiunctum, multitudinis arbitrio res maximas agi. Ich glaube schon zu sehen, dass das Volk vom Senat getrennt ist, und dass die wichtigsten Angelegenheiten vom Gutdünken der Menge betrieben werden.
Plures enim discent quem ad modum haec fiant, quam quem ad modum iis resistatur. Denn es werden mehr Menschen lernen, wie diese Dinge geschehen, als wie man diesen widersteht.
Eingereicht von Benjamin

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.