Cicero: De Amicitia – Kapitel 33 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Kapitel 33
Scaevola: Recte tu quidem. Quam ob rem audiamus. Scaevola: Du hast freilich Recht. Deswegen wollen wir zuhören.
Laelius: Audite vero, optimi viri, ea quae saepissime inter me et Scipionem de amicitia disserebantur. Laelius: In der Tat hört dies, beste Männer, was am häufigsten zwischen mir und Scipio über Freundschaft diskutiert wurde.
Quamquam ille quidem nihil difficilius esse dicebat, quam amicitiam usque ad extremum vitae diem permanere. Obwohl jener freilich sagte, dass es nichts Schwierigeres gebe, als dass die Freundschaft bis zum letzten Tag des Lebens überdauere.
Nam vel ut non idem expediret, incidere saepe, vel ut de re publica non idem sentiretur; Denn es ereigne sich sowohl oft, dass nicht dasselbe förderlich ist, als auch, dass man nicht dasselbe über den Staat denkt;
Mutari etiam mores hominum saepe dicebat, alias adversis rebus, alias aetate ingravescente. Er sagte oft, dass sich auch die Sitten der Menschen verändern, bald durch Schicksal, bald durch das lästig werdende Alter.
Atque earum rerum exemplum ex similitudine capiebat ineuntis aetatis, quod summi puerorum amores saepe una cum praetexta toga ponerentur. Und ein Beispiel für diese Dinge nahm er aus der Ähnlichkeit des beginnenden Lebens, weil die höchsten Begierden der Knaben oft zusammen mit der Toga Praetexta abgelegt werden.
Eingereicht von Benjamin

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.