Cicero: De Amicitia – Kapitel 25 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Kapitel 25
Fannius: Nos autem a te potius; quamquam etiam ab istis saepe quaesivi et audivi non invitus equidem; Fannius: Aber lieber von dir; obgleich ich auch diese oft frage und ihnen zuhöre, freilich nicht ungern;
Sed aliud quoddam filum orationis tuae. Aber die äußere Form deiner Rede ist gewissermaßen eine andere.
Scaevola: Tum magis id diceres, Fanni, si nuper in hortis Scipionis, cum est de re publica disputatum, adfuisses. Scaevola: Du würdest dies dann noch mehr sagen, Fannius, wenn du neulich in Scipios Gärten, als über den Staat diskutiert wurde, anwesend gewesen wärst.
Qualis tum patronus iustitiae fuit contra accuratam orationem Phili. Was für ein Anwalt der Gerechtigkeit gegen die sorgfältig ausgearbeitete Rede des Philus war er damals.
Fannius: Facile id quidem fuit iustitiam iustissimo viro defendere. Fannius: Leicht war dies freilich für den gerechtesten Mann, die Freiheit zu verteidigen.
Scaevola: Quid? amicitiam nonne facile ei qui ob eam summa fide, constantia iustitiaque servatam maximam gloriam ceperit? Scaevola: Was ist mit der Freundschaft? Ist das nicht leicht für den, der wegen dieser, weil er sie durch höchste Treue, Beständigkeit und Gerechtigkeit bewahrt hatte, höchsten Ruhm erhielt?

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.