| Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
|---|---|
| Asinus ad Senem Pastorem – Liber primus (1) | Der Esel an den alten Hirten – Buch 1 |
| In principatu commutando civium nil praeter domini nomen mutant pauperes. |
In einer wechselnden Herrschaft ändern die Bürger öfters nur den Namen des Herrn. |
| Id esse verum, parva haec fabella indicat. | Diese kleine Fabel beweist, dass dies war ist. |
| Asellum in prato timidus pascebat senex. | Der ängstliche alte Mann ließ den kleinen Esel auf einer Wiese weiden. |
| Is hostium clamore subito territus suadebat asino fugere, ne possent capi. |
Nachdem er durch das Geschrei der Feinde plötzlich erschreckt worden war, riet er dem Esel zu fliehen, damit er nicht gefangen werden könne. |
| At ille lentus: ‚Quaeso, num binas mihi clitellas impositurum victorem putas?‘ |
Aber jener sagte gelassen: „Bitte, glaubst du etwa, dass mir der Sieger zwei Sattel auflegen wird?“ |
| Senex negavit. ‚Ergo, quid refert mea cui serviam, clitellas dum portem unicas?‘ |
Der alte Mann verneinte. „Was kümmert es mich also, wem ich diene, wenn ich doch immer nur einen Sattel trage?“ |

1 Kommentar » Schreibe einen Kommentar