| Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
|---|---|
| ad Lesbiam | (Gedicht 107) – carmen 107 – ad Lesbiam |
| Si quicquam cupido optantique optigit umquam insperanti, hoc est gratum animo proprie. |
Wenn irgendetwas dem begierigen und wünschenden Mann jemals wieder Erwarten zufällt, ist dieses wohltuend für das Herz im eigentlichen Sinn. |
| Quare hoc est gratum nobis quoque carius auro quod te restituis, Lesbia, mi cupido. |
Deshalb ist dieses auch für uns wohltuend, wertvoller als Gold, dass du dich mir Begierigen wiedergibst, Lesbia. |
| Restituis cupido atque insperanti, ipsa refers te nobis. o lucem candidiore nota. |
Du gibst dich uns selbst wieder. Oh Tag mit einem weißeren Zeichen. |
| Quis me uno vivit felicior aut magis hac est optandus vita dicere quis poterit? |
Wer lebt glücklicher als ich oder wer wird mir wünschenswertere Dinge in diesem Leben nennen können? |

3 Kommentare » Schreibe einen Kommentar