| Lateinischer Text: | Deutsche Übersetzung: |
|---|---|
| Kapitel 60 | |
| Quare hoc quidem praeceptum, cuiuscumque est, ad tollendam amicitiam valet; | Deshalb freilich ist diese Vorschrift, von wem sie auch immer sei, imstande die Freundschaft zu vernichten; |
| Illud potius praecipiendum fuit, ut eam diligentiam adhiberemus in amicitiis comparandis, ut ne quando amare inciperemus eum, quem aliquando odisse possemus. | Man musste eher vorschreiben, dass wir diese Sorgfalt beim Bereiten von Freundschaften anwendeten, dass wir nicht irgendwann beginnen den zu lieben, den wir irgendwann hassen könnten. |
| Quin etiam si minus felices in diligendo fuissemus, ferendum id Scipio potius quam inimicitiarum tempus cogitandum putabat. | Scipio glaubte, dass wir ja sogar, wenn wir weniger glücklich beim Auswählen gewesen wären, lieber dies ertragen als an die Zeit der Feindschaften denken sollten. |
| Eingereicht von Benjamin |
