Tacitus: Germania – Kapitel 20 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Germania Ehe und Familie – Kapitel 20
In omni domo nudi ac sordidi in hos artus, in haec corpora, quae miramur, excrescunt. In jedem Haus wachsen sie nackt und schmutzig zu diesem (uns bekannten) Gliederbau auf, zu dieser Körpergestalt, die wir bewundern.
Sua quemque mater uberibus alit, nec ancillis ac nutricibus delegantur. Die Mutter ernährt jedes Kind an ihrer Brust, und sie werden weder Mägden noch Ammen anvertraut.
Dominum ac servum nullis educationis deliciis dignoscas: Herren und Sklaven könnte man durch keine Verzärtelung in der Erziehung unterscheiden:
Inter eadem pecora, in eadem humo degunt, donec aetas separet ingenuos, virtus adgnoscat. Zwischen demselben Vieh, auf demselben Boden leben sie, bis das Alter die Freigeborenen trennt und die Tüchtigkeit zur Anerkennung bringt.
Sera iuvenum venus, eoque inexhausta pubertas. Spät erst erfolgt die Liebe unter den jungen Männer die Liebe kennen, und daher ist bleibt ihre Zeugungskraft ungeschwächt.
Nec virgines festinantur; Eadem iuventa, similis proceritas: Auch werden die jungen Mädchen nicht rasch verheiratet (man beeilt sich nicht); Gleich ist ihre Jugend, ähnlich ihr hoher (Körper)Wuchs:
Pares validaeque miscentur, ac robora parentum liberi referunt. Im gleichen Alter und in voller Kraft treten sie in die Ehe, und die Kinder spiegeln die Stärke der Eltern wider.
Sororum filiis idem apud avunculum qui ad patrem honor.
Quidam sanctiorem artioremque hunc nexum sanguinis arbitrantur et in accipiendis obsidibus magis exigunt, tamquam et animum firmius et domum latius teneant.
Heredes tamen successoresque sui cuique liberi, et nullum testamentum.
Si liberi non sunt, proximus gradus in possessione fratres, patrui, avunculi.
Quanto plus propinquorum, quanto maior adfinium numerus, tanto gratiosior senectus; nec ulla orbitatis pretia.
Eingereicht von Natalie

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.