Tacitus: Germania – Kapitel 3 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Germania Die Männer, allgemeiner Volksmensch – Kapitel 3
Fuisse apud eos et Herculem memorant, primumque omnium virorum fortium ituri in proelia canunt. Es wird berichtet, dass auch Herkules bei ihnen gewesen sei, und, wenn sie in die Schlacht ziehen, besingen sie ihn dem erstem aller Helden.
Sunt illis haec quoque carmina, quorum relatu, quem barditum vocant, accendunt animos futuraeque pugnae fortunam ipso cantu augurantur. Sie haben auch solche Lieder, durch deren Absingen, was (wörtl. das) sie Barditus nennen, sie (ihren) Mut entflammen und den Ausgang des kommenden (wörtl. künftigen) Kampfes aus dem bloßen Klang voraussagen.
Terrent enim trepidantve, prout sonuit acies, nec tam vocis ille quam virtutis concentus videtur. sie erschrecken nämlich (den Gegner) oder erschrecken (selbst), je nachdem (wie) es aus der (wörtl. die) Schlachtreihe tönt, und (ihnen) erscheint (das) nicht so sehr als Schall der Stimmen, sondern viel mehr als Zusammenklang des Kampfesmutes.
Adfectatur praecipue asperitas soni et fractum murmur, obiectis ad os scutis, quo plenior et gravior vox repercussu intumescat. Sie streben (dabei) vor allem Rauheit des Tons und stoßweises Dröhnen an, indem sie den Schild vor den Mund halten, damit durch den Widerhall umso voller und wuchtiger anschwelle.
Ceterum et Ulixen quidam opinantur longo illo et fabuloso errore in hunc Oceanum delatum adisse Germaniae terras, Asciburgiumque, quod in ripa Rheni situm hodieque incolitur, ab illo constitutum nominatumque; aram quin etiam Ulixi consecratam, adiecto Laertae patris nomine, eodem loco olim repertam, monumentaque et tumulos quosdam Graecis litteris inscriptos in confinio Germaniae Raetiaeque adhuc exstare. Ich selbst schließe mich der Ansicht derjenigen an, die meinen, die Bevölkerung Germaniens sei durch keine Mischehen mit anderen Völkern verändert und habe sich zu einem eigenständigen und reinen und nur sich selbst gleichenden Menschenschlag entwickelt.
Quae neque confirmare argumentis neque refellere in animo est: Ex ingenio suo quisque demat vel addat fidem. Daher ist auch die äußere Erscheinung und das bei einer so großen Bevölkerung bei allen dieselbe: Grimmige, blaue Augen, rötliche Haare, stattlicher, aber nur zum Angriff tauglicher Körperbau.
Eingereicht von Natalie

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.