Tacitus: Germania – Kapitel 12 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Germania Gerichtsbarkeit – Kapitel 12
Licet apud concilium accusare quoque et discrimen capitis intendere. Man darf vor der Volksversammlung auch Anklage erheben und ein Verfahren auf Leben und Tod anstrengen.
Distinctio poenarum ex delicto. Die Unterscheidung der Strafen resultiert aus dem Vergehen.
Proditores et transfugas arboribus suspendunt, ignavos et imbelles et corpore infames caeno ac palude, iniecta insuper crate, mergunt. Verräter und Überläufer hängen sie an Bäumen auf, Feiglinge, Kriegsscheue und Unzüchtige versenken sie im Sumpf oder Morast und werden ein Flechtwerk darüber.
Diversitas supplicii illuc respicit, tamquam scelera ostendi oporteat, dum puniuntur, flagitia abscondi. Die Verschiedenheit der Vollstreckung hat den Sinn, dass Verbrechen gezeigt werden müssten, wenn sie bestraft werden, Schandtaten (aber) verborgen werden müssten.
Sed et levioribus delictis pro modo poena: Equorum pecorumque numero convicti multantur. Aber auch für leichtere Vergehen wird die Bestrafung nach (deren) Ausmaß bestimmt: Diejenigen, die überführt worden sind, werden mit einer Buße (wörtl. Anzahl) an Pferden oder Vieh bestraft.
Pars multae regi vel civitati, pars ipsi, qui vindicatur, vel propinquis eius exsolvitur. Der eine Teil der Strafe kommt dem König oder dem Stamm zugute, der andere dem Geschädigten (selbst) oder dessen Angehörigen.
Eliguntur in isdem conciliis et principes, qui iura per pagos vicosque reddunt; Centeni singulis ex plebe comites consilium simul et auctoritas adsunt. In denselben Volksversammlungen werden auch herausragende Männer gewählt, die (überall) in den Gauen und Dörfern Recht sprechen; Jedem Einzelnen stehen hindert (Männer) aus dem Volk als Beirat und zur Erhöhung (seines) Ansehens zur Seite.
Eingereicht von Natalie

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.