Sallust: De Coniuratio Catilinae – Kapitel 17 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Bellum Catilinae Kapitel 17
Igitur circiter Kalendas Iunias L. Caesare et C. Figulo consulibus primo singulos appellare, hortari alios, alios temptare; opes suas, inparatum rem publicam, magna praemia coniurationis docere. Etwa Anfang Juni 64, im Konsulatsjahr von Lucius Cäsar und Gaius Figulus, sprach er zunächst einzelne Personen an; die einen forderte er zum Mitmachen auf, bei anderen fühlte er lediglich vor; er wies auf seine Möglichkeiten hin, auf die Tatsache, daß der Staat völlig unvorbereitet sei, und auf die großen Gewinne, die eine Rebellion erbringen könnten.
Ubi satis explorata sunt, quae voluit, in unum omnis convocat, quibus maxuma necessitudo et plurumum audaciae inerat. Als er sein Vorhaben genügend durchdacht hatte, rief er alle, die in sehr großer Bedrängnis waren und die nötige Rücksichtslosigkeit besaßen, zu einem Treffpunkt.
Eo convenere senatorii ordinis P. Lentulus Sura, P. Autronius, L. Cassius Longinus, C. Cethegus, P. et Ser. Sullae Ser. filii, L. Vargunteius, Q. Annius, M. Porcius Laeca, L. Bestia, Q. Curius. Da fanden sich ein aus dem Senatorenstand: Publius Lentulus Sura, Publius Autronius, Lucius Cassius Longinus, Gaius Cethegus, Publius und Servius Sulla, die Söhne des Servius, Lucius Vargunteius, Quintus Annius, Marcus Porcius Laeca, Lucius Bestia, Quintus Curius.
Praeterea ex equestri ordine M. Fulvius Nobilior, L. Statilius, P. Gabinius Capito, C. Cornelius; ad hoc multi ex coloniis et municipiis domi nobiles. Dann aus dem Ritterstande: Marcus Fulvius Nobilior, Lucius Statilius, Publius Gabinius Capito, Gaius Cornelius; dazu viele aus Kolonistensiedlungen und Landstädten, die zu Hause zur Oberschicht gehörten.
Erant praeterea complures paulo occultius consili huiusce participes nobiles, quos magis dominationis spes hortabatur quam inopia aut alia necessitudo. Es waren außerdem einige Adelige mehr im Hintergrund beteiligt, welche eher erhoffte Machtstellungen zur Beteiligung antrieb als finanzielle Not oder sonst eine zwingende Notwendigkeit.
Ceterum iuventus pleraque, sed maxume nobilium, Catilinae inceptis favebat; quibus in otio vel magnifice vel molliter vivere copia erat, incerta pro certis, bellum quam pacem malebant. Im übrigen stand ein sehr beachtlicher Teil der Jugend, vor allem aus adeligen Kreisen, Catilinas Plänen offen gegenüber; sie, welche die Möglichkeit hatten, ohne politisches Engagement ein aufwendiges und bequemes Leben zu führen, zogen Unsicherheit der Sicherheit, Krieg dem Frieden vor.
Fuere item ea tempestate, qui crederent M. Licinium Crassum non ignarum eius consili fuisse; quia Cn. Pompeius, invisus ipsi, magnum exercitum ductabat, cuiusvis opes voluisse contra illius potentiam crescere, simul confisum, si coniuratio valuisset, facile apud illos principem se fore. Es gab damals auch Leute, die glaubten, daß Marcus Licinius Crassus über das Vorhaben wohl informiert war; weil nämlich Gnaeus Pompeius, der sein persönlicher Gegner war, ein großes Heer kommandierte, habe es ganz in seinem Sinne gelegen, wenn die aufkommende Machtposition wessen auch immer ein Gegengewicht zu der unangefochtenen Stellung des Widersachers bildete, zugleich baute er dann darauf, dass er bei einem erfolgreichen Verlauf der Rebellion leicht bei den Verschwörern eine Spitzenposition einnehmen könne.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.