Sallust: De Coniuratio Catilinae – Kapitel 57 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Bellum Catilinae Kapitel 57 – Catilinas Rede vor der Schlacht
Sed postquam in castra nuntius pervenit Romae coniurationem patefactam, de Lentulo et Cethego ceterisque, quos supra memoravi, supplicium sumptum, plerique, quos ad bellum spes rapinarum aut novarum rerum studium illexerat, dilabuntur; Aber nachdem die Nachricht ins Lager gelangt war, dass in Rom die Verschwörung aufgedeckt worden wäre, dass an den ergriffenen Verbündeten die Hinrichtung vollzogen worden war, zerstreuten sie die meisten, die die Hoffnung auf Raub und das Bemühen um einen Umsturz zum Krieg verführt hatte;
Reliquos Catilina per montis asperos magnis itineribus in agrum Pistoriensem abducit eo consilio, uti per tramites occulte perfugeret in Galliam Transalpinam.
At Q. Metellus Celer cum tribus legionibus in agro Piceno praesidebat ex difficultate rerum eadem illa existumans, quae supra diximus, Catilinam agitare.
Igitur ubi iter eius ex perfugis cognovit, castra propere movit ac sub ipsis radicibus montium consedit, qua illi descensus erat in Galliam properanti.
Neque tamen Antonius procul aberat, utpote qui magno exercitu locis aequioribus expiditos in fuga sequeretur.
Sed Catilina, postquam videt montibus atque copiis hostium sese clausum, in urbe res advorsas, neque fugae neque praesidi ullam spem, optumum factu ratus in tali re fortunam belli temptare, statuit cum Antonio quam primum confligere. Als sich aber Catilina von Bergen und Truppen der Feinde eingeschlossen sah, dass die Lage in Rom ungünstig war und dass es keine Hoffnung auf Flucht oder Verstärkung gab, hielt er es für das beste, in einer solchen Situation das Kriegsglück zu versuchen, und beschloss, möglichst bald mit Antonius in einem Kampf aufeinanderzutreffen.
Itaque contione advocata huiusce modi orationem habuit: Er berief also eine Heeresversammlung ein und hielt ungefähr folgende Rede:
„Compertum ego habeo, milites, verba virtutem non addere neque ex ignavo strenuum neque fortem ex timido exercitum oratione imperatoris fieri. „Ich weiß aus Erfahrung, Soldaten dass Worte nicht Tapferkeit einflößen und dass weder aus einem energielosen ein schlagkräftiges, noch ein tapferes aus einem furchtsamen Heer nur durch die Rede eines Feldherrn wird.
Quanta cuiusque animo audacia natura aut moribus inest, tanta in bello patere solet. Wieviel Kühnheit von Natur aus oder durch Gewöhnung dem Herzen eines jeden innewohnt, soviel zeigt sich gewöhnlich im Krieg.
Quem neque gloria neque pericula excitant, nequiquam hortere: Timor animi auribus officit. Wen weder Ruhm noch Gefahren antreiben, den wird man wohl vergebens ermahnen: Die innere Angst macht die Ohren taub.
Sed ego vos, quo pauca monerem, advocavi, simul uti causam mei consili aperirem. Ich habe euch aber rufen lassen, um euch damit an wenige Dinge zu erinnern und zugleich um euch den Grund meines Entschlusses darzulegen.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.