Plinius: Epistulae – Buch 6.04 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Liber sextus, Epistula 4 – C. Plinius Calpurniae suae S. Buch 6, Brief 4 – C. Plinius grüßt seine Calpurnia
Numquam sum magis de occupationibus meis questus, quae me non sunt passae aut proficiscentem te valetudinis causa in Campaniam prosequi aut profectam e vestigio subsequi. Nie habe ich mehr über meine Abhaltungen geklagt, die es mir nicht erlaubten, dich zu begleiten, als du deiner Gesundheit wegen nach Campanien reistest, oder nach deiner Abreise auf dem Fuße zu folgen.
Nunc enim praecipue simul esse cupiebam, ut oculis meis crederem quid viribus quid corpusculo apparares, ecquid denique secessus voluptates regionisque abundantiam inoffensa transmitteres. Denn gerade jetzt möchte ich bei dir sein, um mich mit eigenen Augen zu überzeugen, was für deine Kräfte, deinen Körper dabei herausspringt, und ob du auch die Vergnügungen des Kurortes und das üppige Leben dort ohne Beschwerden verträgst.
Equidem etiam fortem te non sine cura desiderarem; Est enim suspensum et anxium de eo quem ardentissime diligas interdum nihil scire. Auch wenn Du Dich gekräftigt fühlst, würde ich dich nicht ohne Sorge vermissen; Es ist ja doch quälend und beunruhigend, von jemandem, den man glühend liebt, mitunter nichts zu wissen.
Nunc vero me cum absentiae tum infirmitatis tuae ratio incerta et varia sollicitudine exterret. Jetzt aber erfüllt mich nicht nur deine Abwesenheit, sondern vor allem der Gedanke an deine Schwache Konstitution mit mancherlei unbestimmter Unruhe.
Vereor omnia, imaginor omnia, quaeque natura metuentium est, ea maxime mihi quae maxime abominor fingo. Ich befürchte alles mögliche, bilde mir alles mögliche ein, und wie es zu gehen pflegt, wenn man sich sorgt, stelle ich mir gerade das vor, wovor ich am meisten zittere.
Quo impensius rogo, ut timori meo cottidie singulis vel etiam binis epistulis consulas. Um so inständiger bitte ich dich, meiner Angst tagtäglich mit einem oder lieber noch mit zwei Briefen abzuhelfen.
Ero enim securior dum lego, statimque timebo cum legero. Vale. Ich werde ruhiger sein, wenn ich sie lese, und gleich wieder voll Angst, sobald ich sie gelesen habe. Lebe wohl.
Eingereicht von Klaus H.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.