Phaedrus: Fabulae – 5,03 (Caluus et Musca) – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Caluus et Musca – Liber quintus (5) Der Kahlkopf und die Mücke – Buch 5
Calui momordit musca nudatum caput,
quam opprimere captans alapam sibi duxit grauem.
Es stach einst eine Mücke eines Kahlkopfs Haupt, er schlug nach ihr, gab aber selbst sich eine Schelle.
Tunc illa inridens: „Punctum volucris parvulae
voluisti morte ulcisci; Quid facies tibi,
iniuriae qui addideris contumeliam?“
Darauf sprach die Mücke: „Für eines Tieres leichten Stich wollst du dich grausam rächen; Doch was tust du dir, der du der Unbill auch noch Schande zugefügt?“
Respondit: „Mecum facile redeo in gratiam,
quia non fuisse mentem laedendi scio.
Er antwortete: „Nun, mit mir werde ich mich leicht versöhnen, da ich die Absicht nicht gehabt, mich zu verletzen.
Sed te, contempti generis animal improbum,
quae delectaris bibere humanum sanguinem,
optem carere vel maiore incommodo.“
Doch dich, Insektenbrut, dich allzu böses Tier, das du dich dran ergötzt, das Menschenblut zu saugen, wünsche ich zu töten selbst bei einem größeren Schaden.“
Hoc argumento venia donari decet
qui casu peccat. Nam qui consilio est nocens,
illum esse quavis dignum poena iudico.
Die Fabel lehret, dass du dem verzeihen musst, der ohne Wissen fehlt. Doch wer mit Absicht schadet, verdient mit vollem Fug und Recht die größte Strafe.
Eingereicht von Sebastian L.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.