Klassenarbeit: Plinius – Epistula 6 – Übersetzung

Arbeit aus der Schule:
C. Plinius Tacito suo salutem dicit.
Ais te cupere cognoscere, quos metus et casus ego Miseni relictus pertulerim. Incipiam. Irrupit mater in cubiculum meum; Surgebam.
Tum mater orat et hortatur, ut quoque modo fugerem; posse enim iuvenem dicit, se et annis et corpora gravem bene morituram esse, si ipsa mihi causa mortis non fuisset. Ego contra: salvum me nisi una cum ea non futuram. Deinde manus eius amplexus addere gradum cogo.
Paret aegre incusatque se, quod me moretur.
Multas formidines patimur. Nec multo post nubs descendit in terras, operit maria. Nox adest non quails inlunis aut nubile, sed quails in locis clausis lumine exstincto.
Suche be idem Satz “Ego…futurum” zwei Stilmittel. (Litotes, Hyperbaton)

Deutsche Übersetzung:
C. Plinius spricht seinem Tacitus einen Gruß aus.

Du sagst, dass du zu erfahren wünscht, welche Ängste und Unfälle der ich in Misenum zurückgelassen worden war, die ich erduldet habe. Ich will beginnen. Die Mutter stürzte in mein Zimmer hinein. Ich war gerade dabei aufzustehen. Dann bat die Mutter und ermahnte mich, dass ich auf irgendeine Art fliehen sollte: sie sagt, dass ein junger Mann das nämlich könnte, dass sie da sie schwer sei durch die Jahre und ihren Körper gut totgeweiht sei, wenn sie selbst mir nicht der Grund des Todes gewesen wäre. Ich dagegen: ich werde nicht heil sein, wenn nicht mit ihr. Dann ergriff ich ihre Hände und zwang sie den Schritt zu beschleunigen.
Sie gehorchte widerwillig und machte sich Vorwürfe, weil sie mich aufhielt. Wir erlitten viele Ängste. Und nicht viel später steigt die Wolke auf die Erde herab, und bedeckte die Meere. Die Nacht war anwesend nicht wie eine mondlose oder bewölkte, sondern wie in geschlossenen Räumen wo das Licht gelöscht worden ist.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.