Cicero: In Verrem 2.4 – Kapitel 6 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Haec omnia quae dixi signa, iudices, ab Heio e sacrario Verres abstulit; Nullum, inquam, horum reliquit neque aliud ullum tamen praeter unum pervetus ligneum, Bonam Fortunam, ut opinor; Eam iste habere domi suae noluit. Aus dem Heiligtum des Heius hat Verres diese ganzen Statuen, von denen ich geredet habe, gestohlen; Er hat nichts von dem zurückgelassen, sage ich, dennoch hat er nichts anderes außer einer uralten hölzernen Statue der Bona Fortuna (zurückgelassen); Dieser wollte sie nicht in seinem Haus haben.
Pro deum hominumque fidem! Quid hoc est? Quae haec causa est, quae ista impudentia? Beim Glauben an Götter und Menschen! Was bedeutet das, was für eine Sache ist das, was für eine Schamlosigkeit ist das?
Quae dico signa, antequam abs te sublata sunt, Messanam cum imperio nemo venit quin viserit. Bevor diese Statuen, die ich meine, von dir geraubt worden sind, ist niemand mit Befehlsgewalt nach Messana gekommen, der sie nicht angesehen hat.
Tot praetores, tot consules in Sicilia cum in pace tum etiam in bello fuerunt, tot homines cuiusque modi non loquor de integris, innocentibus, religiosis tot cupidi, tot improbi, tot audaces, quorum nemo sibi tam vehemens, tam potens, tam nobilis visus est qui ex illo sacrario quicquam poscere aut tollere aut attingere auderet: Verres quod ubique erit pulcherrimum auferet? Es sind/hat so viele Prätoren, so viele Konsuln in Sicilien sowohl in Frieden als auch im Krieg gewesen/gegeben, so viele Menschen jeder Art, ich spreche nicht über anständige, unschuldige und religiöse Leute, so viele Begierige, so viele moralisch Schlechte, so viele Tollkühne (gegeben), von denen sich niemand so stürmisch, so mächtig und so vornehm schien, so dass er aus jenem Heiligtum etwas zu fordern oder wegzuschaffen oder anzurühren wagte: Wird Verres das wegnehmen, was überall das Schönste ist?
Nihil habere cuiquam praeterea licebit? Tot domus locupletissimas istius domus una capiet? Wird es außerdem niemand (mehr) erlaubt sein, etwas zu besitzen? Wird das eine Haus dessen die sehr reichen Häuser fassen?
Idcirco nemo superiorum attigit ut hic tolleret? Hat deshalb niemand die Statue berührt, damit dieser sie wegnehmen kann?
Ideo C. Claudius Pulcher rettulit ut C. Verres posset auferre? Hat C. Claudius deshalb alles zurückgebracht, damit C. Verres es wegnehmen kann?
At non requirebat ille Cupido lenonis domum ac meretriciam disciplinam; facile illo sacrario patrio continebatur. Aber jener Cupido suchte nicht nach einem Haus eines Kupplers und Dirnenwirtschaft; Mit Leichtigkeit hielt er sich an jenem väterlichen Heiligtum auf.
Heio se a maioribus relictum esse sciebat in hereditate sacrorum, non quaerebat meretricis heredem. Er wusste dass er dem Heius von seinen Vorfahren hinterlassen worden war im Erbe der Heiligtümer, nicht suchte er nach dem Erbe einer Prostituierten.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.