Cicero: In Verrem 2.4 – Kapitel 14 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Rex primo nihil metuere, nihil suspicari; Dies unus, alter, plures; Non referri. Der König fürchtete zunächst nichts, er hatte keinen Argwohn; Ein Tag verging, ein anderer, mehrere; Er wird nicht zurückgegeben.
Tum mittit, si videatur, ut reddat. Er schickt dann einen Boten, wenn es ihm gut scheine, möge er ihn zurückgeben.
Iubet iste posterius ad se reverti. Dieser da befiehlt, man solle später zu ihm zurückkommen.
Mirum illi videri; Mittit iterum; Non redditur. Jenem erscheint es verwunderlich; Er schickt nochmals einen Boten; Der Leichter wird nicht zurückgegeben.
Ipse hominem appellat, rogat ut reddat. Er wendet sich persönlich an den Verres, er bittet ihn um die Rückgabe.
Os hominis insignemque impudentiam cognoscite. Erkennt nun das wahre Gesicht und die beispiellose Unverschämtheit dieses Menschen.
Quod sciret, quod ex ipso rege audisset in Capitolio esse ponendum, quod Iovi Optimo Maximo, quod populo Romano servari videret, id sibi ut donaret rogare et vehementissime petere coepit. Diesen Kandelaber, der, wie er wusste und wie er vom König selbst gehört hatte, auf dem Kapitol aufgestellt werden sollte, der, wie er sah, für den Jupiter Optimus Maximus, für das römische Volk bestimmt war, begann er, für sich als Geschenk zu erbitten, und mit größtem Nachdruck zu verlangen.
Cum ille se et religione Iovis Capitolini et hominum existimatione impediri diceret, quod multae nationes testes essent illius operis ac muneris, iste homini minari acerrime coepit. Als jener sagte, dass er durch die Ehrfurcht vor dem kapitolinischen Jupiter und durch die Rücksicht auf die öffentliche Meinung daran gehindert werde, weil viele Völker Zeugen dieses Werkes und Geschenkes seien, da begann Verres, ihm in heftigster Weise zu drohen.
Ubi videt eum nihilo magis minis quam precibus permoveri, repente hominem de provincia iubet ante noctem decedere; ait se comperisse ex eius regno piratas ad Siciliam esse venturos. Sobald er sah, dass dieser ebenso wenig durch Drohungen wie durch Bitten umgestimmt wurde, befahl er ihm, schnell noch vor Einbruch der Nacht, die Provinz zu verlassen; er sagte, er habe erfahren, dass aus seinem Königreich Piraten nach Sizilien kommen würden.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.