Cicero: In Catilinam – Buch 1, Kapitel 3 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Liber primus Buch 1, Kapitel 3
An vero vir amplissumus, P. Scipio, pontifex maximus, Ti. Gracchum mediocriter labefactantem statum rei publicae privatus interfecit; Hat doch der höchst angesehene Mann P. Scipio, der höchste Priester, den T. Gracchus, obwohl er den Zustand des Staates nur mäßig umstürzte, in eigener Vollmacht getötet;
Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus? Da sollen wir Konsuln ertragen, dass der begierige Catilina den Erdkreis mit Mord und Brandschatzen verwüstet?
Nam illa nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Maelium novis rebus studentem manu sua occidit. Denn ich übergehe jene allzu alten Dinge, als Servilius Ahala den nach Umstürzen trachtenden Spurius Maelius mit eigener Hand tötete.
Fuit, fuit ista quondam in hac re publica virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum quam acerbissimum hostem coercerent. Es gab, ja es gab einst in diesem Staat dies vorbildliche Verhalten da, dass sie tapferen Männer den schändlichen Bürger mit strenger Bestrefung in Schranken hielten als den bittersten Feind.
Habemus senatus consultum in te, Catilina, vehemens et grave, non deest rei publicae consilium neque auctoritas huius ordinis: nos, nos, dico aperte, consules desumus. Wir haben einen Senatsbeschluss gegen dich gefasst, Catilina, heftig und schwer; es fehlt dem Staat nicht der Beschluss und die Vollmacht diese Standes: Ich sage es ganz offen, wir, wir Konsuln versagen.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.