Cicero: In Catilinam – Buch 1, Kapitel 16 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Liber primus Buch 1, Kapitel 16
Quotiens tibi iam extorta est ista sica de manibus, quotiens vero excidit casu aliquo et elapsa est! Wie oft ist dieser Dolch da schon aus deinen Händen gerissen worden, wie oft ist er durch irgendeinen Zufall gefallen und entglitten!
Tamen ea carere diutius non potes quae quidem quibus abs te initiata sacris ac devota sit, nescio, quod eam necesse putas esse in consulis corpore defigere. Dennoch kannst du nicht einen Tag entbehren, ich weiß nicht durch welche heiligen Bräuche dieser von dir feierlich eingeführt wurde, da du ja glaubst, dass es nötig sei, dass dieser an dem Körper des Konsuls haftet.
Nunc vero quae tua est ista vita? Sic enim iam tecum loquar, non ut odio permotus esse videar, quo debeo, sed ut misericordia, quae tibi nulla debetur. Welches aber ist nun dieses dein Leben da? So nämlich werde ich mit dir reden, dass ich nicht scheine, von Hass bewegt worden zu sein, wie ich es müsste, sondern von Mitleid, welches dir als Keines geschuldet wird.
Venisti paulo ante in senatum. Du bist ein wenig zuvor in den Senat gekommen.
Quis te ex hac tanta frequentia totque tuis amicis ac necessariis salutavit? Wer aus dieser ganzen Besucherschar, wer von so vielen deiner Freunde und Vertrauten hat dich begrüßt?
Si hoc post hominum memoriam contigit nemini, vocis expectas contumeliam, cum sis gravissimo iudicio taciturnitatis oppressus? Wenn dies seit Menschengedenken niemandem widerfahren ist, erwartest du da eine Äußerung der Missbilligung, wenn du doch durch das gewichtige Urteil des Schweigens getroffen worden bist?
Quid, quod adventu tuo ista subsellia vacuefacta sunt, quod omnes consulares, qui tibi persaepe ad caedem constituti fuerunt, simul atque adsedisti, partem istam subselliorum nudam atque inanem reliquerunt, quo tandem animo hoc tibi ferundum putas? Glaubst du, dass bei deiner Ankunft diese Bänke da frei gemacht worden sind, dass alle ehemaligen Konsuln, die von dir sehr oft zum Tod bestimmt worden waren, sogleich als du dich niedergelassen hast, sie diesen kahlen und leeren Teil der Bänke da zurückgelassen haben, endlich mit deinem Herzen zu erdulden?

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.