Cicero: De Officiis – Buch 2, Kapitel 77 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Liber secundus Buch 2, Kapitel 77
Nullum igitur vitium taetrius est, ut eo, unde digressa est, referat se oratio, quam avaritia, praesertim in principibus et rem publicam gubernantibus. Kein Laster ist abstoßender als die Habsucht, vor allem bei führenden Männern und solchen, die den Staat leiten.
Habere enim quaestui rem publicam non modo turpe est, sed sceleratum etiam et nefarium. Den Staat nämlich als Erwerbsquelle zu haben ist nicht nur schändlich, sondern auch verbrecherisch und ruchlos.
Itaque, quod Apollo Pythius oraclum edidit, Spartam nulla re alia nisi avaritia esse perituram, id videtur non solum Lacedaemoniis, sed etiam omnibus opulentis populis praedixisse. Daher scheint mir der pythische Apollon das, was er in einem Orakel verkündete, nämlich daß Sparta durch nichts anderes als die Habsucht zugrunde gehen werde, nicht nur den Lakedaimoniern, sonder auch allen Völkern vorausgesagt zu haben.
Nulla autem re conciliare facilius benivolentiam multitudinis possunt ii, qui rei publicae praesunt, quam abstinentia et continentia. Jene aber, die an der Spitze des Staates stehen, können durch keine Sache leichter den Wohlwollen vieler gewinnen als durch Enthaltsamkeit und Selbstbeherrschung.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.