Cicero: De Officiis – Buch 1, Kapitel 87 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Liber primus Buch 1, Kapitel 87
Miserrima omnino est ambitio honorumque contentio, de qua praeclare apud eundem est Platonem „similiter facere eos, qui inter se contenderent, uter potius rem publicam administraret, ut si nautae certarent, quis eorum potissimum gubernaret“. Am elendsten überhaupt ist der Ehrgeiz und der Wettstreit um Ehrenämter, worüber bei demselben Platon in prächtiger Weise geschrieben steht, dass diejenigen, die miteinander streiten, wer von beiden eher den Staat verwalten soll, in ähnlicher Weise handeln, wie wenn Matrosen streiten würden, wer von ihnen am ehesten steuern soll.“
Idemque praecipit, „ut eos adversarios existimemus, qui arma contra ferant, non eos, qui suo iudicio tueri rem publicam velint“, qualis fuit inter P. Africanum et Q. Metellum sine acerbitate dissensio. Derselbe schreibt vor, dass wir diejenigen für Feinde halten, die die Waffen gegeneinander erheben, und nicht diejenigen, die nach ihrer Überzeugung den Staat schützen wollen, wie es zwischen P. Africanus und Q. Metellus einen Streit gab, aber ohne Härte.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.