Cicero: De Amicitia – Kapitel 46 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Kapitel 46
Alios autem dicere aiunt multo etiam inhumanius (quem locum breviter paulo ante perstrinxi) praesidii adiumentique causa, non benevolentiae neque caritatis, amicitias esse expetendas; Sie sagen aber, dass andere meinen, aber auf viel unmenschlichere Art und Weise (diesen Punkt habe ich gerade eben kurz gestreift), dass man wegen des Schutzes und der Unterstützung, nicht wegen des Wohlwollens und der Zuneigung, Freundschaften erstreben solle;
Itaque, ut quisque minimum firmitatis haberet minimumque virium, ita amicitias appetere maxime; Daher strebe man umso mehr nach Freundschaften, umso weniger man an Stärke und an Kräften hat;
Ex eo fieri ut mulierculae magis amicitiarum praesidia quaerant quam viri et inopes quam opulenti et calamitosi quam ii qui putentur beati. Daher kommt es, dass die schwachen Frauen mehr den Schutz der Freundschaften suchen als die Männer und die armen mehr als die reichen und die unglücklichen mehr als diejenigen, die für glücklich gehalten werden.
Eingereicht von Benjamin

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.