Cicero: De Amicitia – Kapitel 35 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Kapitel 35
Magna etiam discidia et plerumque iusta nasci, cum aliquid ab amicis quod rectum non esset postularetur, ut aut libidinis ministri aut adiutores essent ad iniuriam; Große und meistens gerechtfertigte Zerwürfnisse entstünden, wenn irgendetwas, das nicht recht ist, von den Freunden gefordert werde, so dass sie entweder Diener der Lust oder Unterstützer des Unrechts sind;
Quod qui recusarent, quamvis honeste id facerent, ius tamen amicitiae deserere arguerentur ab iis quibus obsequi nollent. Diejenigen, die dies zurückweisen, würden, obwohl sie es ehrenhaft täten, dennoch beschuldigt, das Recht der Freundschaft im Stich zu lassen, von denen, denen sie nicht gehorchen wollen.
Illos autem qui quidvis ab amico auderent postulare, postulatione ipsa profiteri omnia se amici causa esse facturos. Diejenigen aber, die alles von einem Freund zu fordern wagen, würden aber durch die Forderung selbst offenbaren, dass sie alles um des Freundes willen tun würden.
Eorum querella inveterata non modo familiaritates exstingui solere sed odia etiam gigni sempiterna. Ihre Klage pflege nicht nur alte Freundschaften auszulöschen, sondern es entstünden sogar ewig währende Hassgefühle.
Haec ita multa quasi fata impendere amicitiis ut omnia subterfugere non modo sapientiae sed etiam felicitatis diceret sibi videri. Diese vielen gleichsam Schicksale hingen in der Art über den Freundschaften, dass er sagt, dass ihm nicht nur alles an Weisheit sondern auch an Glück zu entgehen scheint.
Eingereicht von Benjamin

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.