Cicero: De Amicitia – Kapitel 14 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
Kapitel 14
Quod idem Scipioni videbatur, qui quidem, quasi praesagiret, perpaucis ante mortem diebus, cum et Philus et Manilius adesset et alii plures, tuque etiam, Scaevola, mecum venisses, triduum disseruit de re publica; Dies schien Scipio ebenso richtig, dieser hatte gleichsam eine Vorahnung, als er wenige Tage vor seinem Tod, während sowohl Philus, als auch Manilius und viele andere anwesend waren, auch du, Scaevola mit mir gekommen warst, drei Tage lang über den Staat diskutierte;
Cuius disputationis fuit extremum fere de immortalitate animorum, quae se in quiete per visum ex Africano audisse dicebat. Das beinahe letzte seiner Erörterung drehte sich um die Unsterblichkeit der Seelen, wovon er sagte, dass er es im Schlaf durch eine Erscheinung durch Africanus gehört hatte.
Id si ita est, ut optimi cuiusque animus in morte facillime evolet tamquam e custodia vinclisque corporis, cui censemus cursum ad deos faciliorem fuisse quam Scipioni? Wenn es so ist, dass die Seele der besten Männer am leichtesten im Tod davonfliegt, so wie aus einer Umklammerung und aus den Fesseln des Körpers, wer hatte dann unserer Meinung nach einen leichteren Weg zu den Göttern als Scipio?
Quocirca maerere hoc eius eventu vereor ne invidi magis quam amici sit. Deswegen fürchte ich, dass es mehr die Natur eines neidischen Mannes als die Natur eines Freundes ist, wegen eines solchen Ereignisses zu trauern.
Sin autem illa veriora, ut idem interitus sit animorum et corporum nec ullus sensus maneat, ut nihil boni est in morte, sic certe nihil mali; Wenn aber jenes wahrheitsgemäßer ist, dass der Tod der Seelen und der Körper gleichzeitig einhergehen und dass keine Wahrnehmung bleibt, so dass es nichts Gutes im Tod gibt, so gibt es wahrlich auch nichts Schlechtes;
Sensu enim amisso fit idem, quasi natus non esset omnino, quem tamen esse natum et nos gaudemus et haec civitas dum erit laetabitur. Nachdem nämlich die Wahrnehmung verloren ging, geschieht dasselbe, als ob man überhaupt nicht geboren wäre, wir freuen uns trotzdem, dass dieser geboren wurde und diese Bürgerschaft wird sich freuen solange es sie gibt.
Eingereicht von Benjamin

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.