Catull: Carmen 46 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
(Gedicht 46) – Carmen 46
Iam uer egelidos refert tepores,
iam caeli furor aequinoctialis
iucundis Zephyri silescit aureis.
Schon bringt der Frühling die laue Wärme zurück, schon wird die Wut des Tag und Nacht gleichen Himmels durch die angenehmen Lüfte des Zephir still.
Linquantur Phrygii, Catulle, campi
Nicaeaeque ager uber aestuosae:
ad claras Asiae volemus urbes.
Die phrygischen Ebenen und die fruchtbaren Böden der glühend heißen Stadt Nicea sollen verlassen werden, Catull: wir wollen zu den berühmten Städten Asiens fliegen.
Iam mens praetrepidans avet vagari,
iam laeti studio pedes vigescunt.
Schon wünscht der vor Vorfreude unruhige Geist, sich auf die Reise zu machen, schon regen sich froh die Füße vor Eifer.
O dulces comitum valete coetus,
longe quos simul a domo profectos
diversae varie viae reportant.
Oh süße Zusammenkünfte der Kameraden, die ihr von Zuhause zugleich aufgebrochen seid, lebt wohl, die in verschiedenen Weisen auf verschiedenen Wegen zusammenfinden.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.