Catull: Carmen 13 – Übersetzung

Lateinischer Text: Deutsche Übersetzung:
ad Fabullum (Gedicht 13) Carmen 13 – ad Fabulum
Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
paucis, si tibi di fauent, diebus,
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella
et vino et sale et omnibus cachinnis.
Du wirst gut, mein Fabulus, bei mir speisen
in wenigen Tagen, wenn Dir die Götter gewogen sind,
wenn Du mit Dir ein gutes und umfangreiches Essen
gebracht haben wirst, nicht ohne ein weißes Mädchen
und Wein und Witz und allerlei schallende Gelächter.
Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
cenabis bene; nam tui Catulli
plenus sacculus est aranearum.
Wenn du diese, sage ich, mitgebracht haben wirst, mein Bester,
wirst Du gut speisen, denn der Geldbeutel
deines Catulls ist vollständig der Spinngeweben.
Sed contra accipies meros amores
seu quid suavius elegantiusue est:
Aber im Gegenzug empfängst Du wahre Zuneigungen (Lieben)
oder was angenehmer und geschmackvoller ist:
Nam unguentum dabo, quod meae puellae
donarunt Veneres Cupidinesque,
quod tu cum olfacies, deos rogabis,
totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
Denn ich werde Dir eine Salbe geben, die meinem Mädchen
Venus‘ und Cupidos Diener geschenkt haben,
wenn Du diese riechen wirst, wirst Du die Götter bitten,
dass sie Dich, Fabullus, ganz zur Nase machen.

Schreibe einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.